有17国配音却唯独缺少中文?中国玩家在索尼眼里人下人!
CDPR在TGA上放出了巫师4的核弹级预告片,但是一个奇怪的地方在于:b站首页宣传以及cdpr国内所有官方号发的都是中配的预告片,并且没发所谓原版英配版的预告片,你想看正儿八经的英配版预告片在cdpr官号上还找不到。
那么cdpr为什么不像其他任何一个有中配的游戏一样,发预告片同时发中配和英配或日配版预告片呢?更何况,基本上没有厂商敢冒着随便一个视频博主,就能带中配节奏的舆论大环境,发不受讨好的中配版预告。
要知道黑神话悟空这种顶尖质量的中配,都有几十万粉丝的大博主能引导不少人跟风喷垃圾。
不得不说这个博主的封面拐的游戏还挺多
游戏发售后依然有孝子说配音不行
当然,这位自称配音领域大神的博主也没有悔改,人设被揭露后b站装死,只敢在微博偷偷发小作文阴阳黑神话悟空最好静音玩。
那么cdpr是凭啥敢挑战国内并不好的中配舆论环境的呢?要知道即使2077、巫师3等中配被不少人称赞,但是同样有不少人给之非常狠毒的批评,就算是cdpr游戏中配的舆论环境也并没有想象中的那么好。
比如游研社一个采访cdpr中配工作室的视频,被一堆母语羞涩的人喷就不要中配,认为“巫师3这种波兰背景的游戏就应该用英配!”,“波兰游戏用英配才是原汁原味!”
先且不论它这种自己打自己脸,把波兰人母语变成英语的问题,毕竟总得尊重物种的多样性。
很多人在谈中配质量之前,就认为中配存在的不具有合理性,把中配给否定了,认为外国文化作品不应该有中配。
那么本次文章我就尝试从cdpr,从一个游戏厂商的厂商的角度,聊聊它为什么要花大力气做中配?为什么敢顶着舆论压力只发中配的预告片?
以及为什么索尼传统艺能——17国配音无中配的情况是极度不合理的。
首先就是cdpr自己,从做波兰语本地化起家的盗版厂商,到如今名霸一方的游戏顶流的经历。以及波兰游戏市场从无到有,从没波兰语到波兰语配音的游戏也慢慢增多的,与我们中国游戏市场何其相似的艰难历程。
而正好cdpr创始人老马是个中国通,还经常会来中国定居,可以说没有比他更懂中国玩家的外国游戏制作人了。(上图就是老马的自画像,是不是很眼熟,就是那句经典的:“没有人会记得那些按时发售的垃圾游戏”的制作人。
甚至因为他旁观者清,能看到很多中国玩家还没意识到自己该有的利益,从18年补简中到22年游戏史上唯一一个免费为7年前游戏更新中配的巫师3,cdpr堪称为其他厂商做了一次真正的模范带头作用。
然而这终究是波兰人的一腔热血,中配游戏并没有因为cdpr的大力推广而越来越多,反而还有骂他们补上简体中文的人,这些拒绝本地化的实质是有些极端的遗老习惯了以前没有中文的日子,习惯了“好游戏没有国配,甚至连界面剧情汉化都没有”,“繁中就是比简中优秀”的状况。
所以才会有“你现在就想有国配,以后还想要什么我们想都不敢想”这种站在厂商角度考虑的荒唐的话语,生怕厂商为中国玩家花钱了。
并且十七国配音无中配的现象在上个月才刚刚上演,甚至还有极端国内厂商粉丝,去外国网站请愿不要做中配的荒天下之大唐的事情。
那么为什么这些事情没有打击到波兰蠢驴做中配的热情?为什么他们要花钱做没收益的事情?为什么他们要这么蠢?
那就是因为他们坚信,成熟的单机游戏市场必然要普及本地化配音,大部分游戏在美日这俩顶尖游戏强国做宣传时势必会加上本地化配音,这本就是一种该做的配套服务,是对当地玩家服务的最高态度。
而同时,本地化配音游戏越来越多也能促进本国游戏发展,比如黑神话悟空的中配团队,就是在过往的数个中配游戏中得到了历练,从完全不懂游戏配音到慢慢熟悉这个工作流程之后,才能更好的在黑神话悟空配音中零门槛上手,完美的呈现游戏中的配音。
中配能让中国玩家听清路上市民的说话,他坚信英配并不能给中国玩家带来真正原汁原味的体验,他清楚自己员工大部分都是波兰人用波兰语起家的,不能让英配越俎代庖成为所谓的“原配”,他坚信其他国家都有的,为什么中国玩家不能有,他觉得不应该让自己的游戏,唯独缺了这个最大市场的配音。
事实上,一款游戏在国区取得不低的销量后,续作或者工作室的下一个作品在八国配音外加上中配是很正常的事。比如《双人成行》就是开发者在见到中国玩家的热情后,立马在下一个作品中补上了中配,这才是正常的本地化态度。
然而,在国区销量早已不低且有国内玩家呼吁的情况下,仍然坚持十七国语音无中配的本地化态度其实是最差、最不符合逻辑的。你无法从任何一个角度思考,为什么索尼的游戏中土耳其语配音、希腊语配音、瑞典语配音这些其他游戏压根不会做的配音比中配还多?为什么索尼这么热情地做这些极小语种配音,却丝毫不考虑中配?为什么要走上与CDPR截然相反的两个极端?
能唯一想到的理由是,索尼是一家日本公司,对中国人的态度很复杂。除非强制要求索尼做,否则以日本人的思想,他们是不会做的。
除此之外,或许是索尼利用先入为主的舆论来给自己省去本应做中配的钱,并营造其他十七国玩家比中国玩家更值得出本地化配音的氛围。这也是CDPR坚持不发英配版预告的原因,实际上就是先建立中配的第一印象,让后续的玩家挑刺的更少。
大部分中配游戏面临的困境都是如此,为什么《2077》中配很多人夸赞,而深入英配游玩多年的《巫师3》出中配后却会被骂呢?要知道,这两者的中配质量客观来看,实际上是一样好的。毕竟这两部作品的配音导演、配音演员、配音策划,从上至下的整个配音团队是完全一样的,不可能出现两年后水平突然产生波动的情况。
这就是先入为主的印象对配音感觉的巨大影响。遥想当年《2077》,也是在第一期《火线夜之城》中一直在国内宣传中放中配版的宣传片,这才是《2077》中配并没被太大范围黑的另一个原因。
当我们由此发散到其他游戏的中配,为什么大多数收到的好评并没有CDPR的这么多?主要原因真的是质量比《2077》的差很多吗?
我们真的不应该忽视先入为主以及舆论宣传对中配的影响,以及十七国语音无中配的厂商的极端粉丝对中配的抹黑,以维护他们厂商多国语音无中配的正当性。
发表评论